Клиентский глоссарий и правила терминов
Дата: 2026-06-02
Документ фиксирует язык презентации и клиентских материалов. Цель: заказчик без опыта в девелопменте должен понимать структуру без профессиональной путаницы и без тафтологии.
1. Главная проблема
Формулировки вида:
Проект (Проектная компания (Проектная компания (SPV)))
запрещены.
Они создают три ошибки:
- Тафтология: одно и то же понятие повторяется несколько раз.
- Смысловая путаница: слово “проектная” заказчик может понять как “проектировщик”.
- Потеря русификации: русский термин не упрощает, а усложняет восприятие.
2. Базовое правило
В клиентской презентации сначала используется понятное русское название роли, затем при необходимости короткое профессиональное уточнение в скобках.
Плохой вариант:
SPV / Проектная компания / Застройщик
Рабочий вариант:
Застройщик конкретного объекта
Юрлицо, через которое ведётся один строительный проект
Допустимое профессиональное уточнение:
Застройщик конкретного объекта (SPV)
Но только один раз в разделе, где вводится термин. Далее по презентации использовать:
Застройщик объекта
3. Термины: как писать
| Не использовать в клиентском тексте | Использовать | Пояснение |
|---|---|---|
| Проектная компания | Застройщик объекта | Заказчик не должен путать с проектировщиком |
| Проектная компания (SPV) | Застройщик объекта (SPV) | Только при первом объяснении |
| SPV | Застройщик объекта / юрлицо под объект | SPV допустимо как справочное сокращение |
| Проект | Объект строительства / строительный проект | “Проект” может означать идею, документацию или бизнес |
| Проектировщик | Проектная организация | Это отдельный участник: архитектура, проектная документация, экспертиза |
| Data room | Электронный архив документов | Английский термин только в скобках при первом упоминании |
| Waterfall | Очерёдность распределения денег | Английский термин в клиентском тексте не нужен |
| RPT / related-party | Сделка с аффилированным лицом | Для заказчика важнее риск и контроль |
| Management fee | Управленческое вознаграждение | Не “fee” |
| Due diligence / DD | Проверка объекта / комплексная проверка | Уточнять вид проверки: правовая, техническая, налоговая |
| Benchmark | Сравнение с рынком / рыночный ориентир | Выбирать по контексту |
| Launch gate | Решение о запуске объекта | Не использовать “gate” |
| Permitted costs | Расходы, разрешённые банком к оплате из кредита | Важна банковская логика |
4. Разделение похожих ролей
4.1 Застройщик объекта
Это юрлицо, через которое ведётся конкретный объект строительства:
- права на землю или договорная связь с землёй;
- разрешение на строительство;
- договоры с банком;
- эскроу и ДДУ;
- договоры с техническим заказчиком, генподрядчиком, продажами;
- проектный бюджет и отчётность.
Клиентская формула:
Застройщик объекта — отдельное юрлицо под конкретный дом или очередь, чтобы деньги, договоры, банк и риски этого объекта не смешивались с другими объектами группы.
4.2 Проектная организация
Это не застройщик и не SPV. Это компания, которая делает проектную документацию:
- архитектурные решения;
- проектная документация;
- рабочая документация;
- прохождение экспертизы;
- авторский надзор.
Клиентская формула:
Проектная организация — подрядчик по проектированию. Она не владеет объектом и не является застройщиком.
4.3 Технический заказчик
Это управленческая строительная функция:
- координация проектировщика;
- подготовка разрешений;
- контроль сроков, бюджета, качества;
- взаимодействие с генподрядчиком;
- строительная отчётность.
Клиентская формула:
Технический заказчик — строительный управляющий объекта. Он помогает застройщику довести объект от документации до ввода.
5. Правило первого упоминания
На первом слайде, где появляется сложная роль, писать так:
Застройщик объекта (SPV)
отдельное юрлицо под конкретный дом или очередь
Дальше по презентации:
Застройщик объекта
Не повторять SPV на каждом слайде.
6. Правило подписи схем
В схемах использовать короткие подписи:
| Сложно | Лучше |
|---|---|
| Проектная компания (SPV) | Застройщик объекта |
| Управляющая компания группы | УК группы |
| Финансовый директор / казначейство | Финансы и казначейство |
| Электронный архив документов | Архив документов |
| Собственник / инвестор / бенефициар | Собственник |
Подробное пояснение давать рядом или под схемой, а не внутри узла схемы.
7. Запрещённые паттерны
Нельзя:
- вкладывать скобки в скобки;
- дублировать один термин в одной подписи;
- смешивать “проект” как объект строительства и “проект” как проектная документация;
- использовать английское слово, если есть нормальное русское;
- ставить профессиональную аббревиатуру без объяснения;
- делать подпись узла схемы длиннее 3-5 слов.
8. Исправления для презентации
В следующей версии презентации:
- Заменить все
Проектная компания (SPV)наЗастройщик объекта, кроме первого объясняющего слайда. - На первом объясняющем слайде написать
Застройщик объекта (SPV)и дать короткое пояснение. - Слово
проектировщикзаменить напроектная организация, если речь о компании, которая делает проектную документацию. - Слово
проектв схемах заменить наобъект,дом,очередьилистроительный проектпо контексту. - Убрать повторные англоязычные пояснения из каждой схемы.
9. Статус HTML/PDF v1
HTML/PDF v1 от 2026-06-02 считать техническим черновиком, непригодным для показа заказчику без переработки языка и инфографики.